奥门新萄京娱乐场 > 影视影评 > 奥门新萄京娱乐场飘落尘世,李杜老師

原标题:奥门新萄京娱乐场飘落尘世,李杜老師

浏览次数:111 时间:2019-09-17

有一搭沒一搭的看著李安的《理智與情感》,看過書總要看電影,最好還要再看一遍原著,然後去豆瓣,兜兜轉轉看看人家怎麼說,再把自己的“加上去”——就像一種強迫症——就像看韓劇的時候一定會按快進。What a paranoia!
那個“情感”姑娘瑪麗安長得不錯演的也不錯,有血有肉有激情(不就是鐵達尼裡的Rose嘛~)。
Hugh Grant就是適合演這樣絮絮叨叨有點timid有點shy的英國人,就像Notting Hills就像Music and Lyrics.
電影也就這樣——有李安先生的大名在,有國民小說做根底——不會太新鮮也不至於很離譜。大概是“補課”類電影的關係,說實話,也沒覺得太好看——到底有了95年BBC《傲慢與偏見》做大陪襯;還有心裡一個小小的痛:奧斯丁書裡的姑娘都幹得好嫁得也不賴,只有奧斯丁自己,多少年,一直被人家用來感懷:才女多剩下。
最喜歡電影裡的兩句話。
 he is rich she is handsome.
瑪麗安跟上校打球的時候,一個阿婆說他們很配,理由很直白很明瞭,就是這句話。大概很多人以為幸福的家庭總是相似的:he is rich she is handsome.奧斯丁總是不給別人留餘地。把真相複述一遍,就叫文風犀利了對吧?把別人的心思說的太明白了,就叫刻薄是吧?
第二句,其實不止一句話,是莎士比亞爺爺的一首詩,Sonnet 116。
Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O, no! it is an ever-fixed mark,
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wand'ring bark,
Whose worth's unknown, although his heighth be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come;
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom:
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.
莫讓我向真摯心靈的結合
承認障礙。愛不是愛
若是遇有變節的機會就改變,
或是被強勢剝離就屈服:
哦,那不是愛!愛是堅定的烽火,
凝視著狂濤而不動搖;
愛是嚮導迷航船隻的明星,
高度可測,實價無量。
愛不受時光影響,即使紅唇粉頰
終會被歲月的鐮刀砍伐;
愛不隨分分秒秒、日日月月改變,
愛不畏時間磨鍊,直到末日盡頭。
如果有人可證明我所解不實,
我從未寫過,而無人曾真愛過。
複雜的十四行詩的韻腳大概看出了點門道。其實,瑪麗安跟威羅比你一句我一句的樣子才是我的心頭好,像一幅好看的畫,像一曲好聽的duet。才知道,莎士比亞爺爺的詩很有愛很勇敢,不全像“All the world's a stage, and all the men and women merely players.”那麼冷眼旁觀。
Love is not love which alters when it alteration finds, or bends with the remover to remove.這大概才是奧斯汀小姐心心念念的一句話。What a dream!
 Is it a truth universally acknowledged? What a pity!

看完Dowton Abbey第二季,劇情仍然是各種狗血,人物依舊有許多醬油--比如說殺出個馬修哥從倫敦帶回來的樣子怯怯的未婚妻,完全被瑪麗姐給比下去,幸好我們都知道她呆不久,果不其然,就在婚禮之前編劇一個西班牙流感就把這姑娘給解決掉--總體上評價不如第一季但還是不失水准。戰爭場面本來就不是這種劇可以駕馭得了的,所以也不用太苛刻,反正我主要的觀注點還是瑪麗姐跟馬修哥曲曲折折的愛情故事。

.


.

原本以為是一個唯美的愛情片,沒有想到卻講迹了這樣令人心疼的故事。在美國南北戰爭爆發時,美麗堅強的女主沒有倒下,内心世界也在點點改變。那個一直愛著你的Rid,愛著你所有的樣子。原本以為不能和你愛的人在一起,至少你會和Rid在一起,但是結尾處Rid和你的一番對話,讓我控製不住得哭了。究竟你們會怎麼樣?爲什麼Rid沒有留下來?你們到最後不是明白彼此都深深愛著呢嗎? Why don't you stay?

PS,後來才知道,那個老是讓我覺得像浣衣女的埃莉诺,原來是電影的編劇,因為電影還捧了小金人。有才的姑娘,剎那間讓我覺得她變好看了。

我真的越來越欣賞瑪麗,雖然在第一季裡面她的確做了一件到第二季還在牽制她威脅她的傻事,但誰年輕的時候沒有做過傻事呢?這一季裡她對小馬哥的各種關心各種愛護各種偏袒都表露無疑,但是依舊讓人有一種坦蕩蕩的感覺,而且她一點不失理智,馬修帶未婚妻回來,馬修受傷趕未婚妻走,馬修傷好決定跟未婚妻結婚,種種曲折,一路走來,她雖然有失落,卻非常地大度,對馬修未婚妻也非常地好,一點也沒有失禮自己。倒是小馬哥不靠譜,明明餘情未了,卻匆匆忙弄個未婚妻回來,明明要結婚卻又還對瑪麗姐情不自禁,說什麼自己現在不能傷一好就拋棄未婚妻,雖然自己非常地想那樣做--瑪麗是要多愛你才能不怪你啊,我雖然覺得你真的蠻帥還是忍不住想說你有點賤啊。

奥门新萄京娱乐场飘落尘世,李杜老師。                    

         Love

電影裡我最喜歡的就是Rid,他從一開始就是那麼灑脫不羈,和那些自以為是紳士的人完全不一樣,遇到設罵他臉上浮現的邪邪的笑,真的讓人覺得好欽佩!愛死他了!

另外對於Granny,我只想說This woman is incredible!誰都沒有辦法阻擋她得到她想要的結果。

【風】吹過來

                                【風】吹過來

                                                          【風】吹過來

                                                                                             ... ...

                                  只

                                  有

                                  一。

                                  個。

                                  人。

                                             還  愛  你  虔  誠  的

                                  靈

                                  魂

.

奥门新萄京娱乐场 1

Sarah Purser, W B Yeats, c.1904.


George Santayana

可是Rid,爲什麼你會被嫉妒沖昏了頭?是因為你對郝·思嘉的愛太深了嗎?到了電影的後半部份,你完全就像變了一個人。

以下是本季我最喜歡的兩段戲。都在第七集。
前女傭Ethel跟一軍官有個私生子,被軍官拋棄後Ethel窮困潦倒,但小孩卻不被軍官父母承認,眾人覺得太不近人情,這裡瑪麗姐說話了:
The truth is, Ethel's made her choice and now she's stuck with it.
這時小馬哥的未婚妻及眾人說:
That seems a little hard.
瑪麗驚訝:
Does it? Aren't all of us stuck with the choices we make?
眾人無語。這是怎麼樣的至理名言啊。有人可能覺得她比較冷酷,其實我覺得她只是比較有擔當而已。

                       When You Are Old

                                          BY WILLIAM BUTLER YEATS



                              When you are old and grey and full of sleep,

                              And nodding by the fire, take down this book,

                              And slowly read, and dream of the soft look

                              Your eyes had once, and of their shadows deep;

                              How many loved your moments of glad grace,

                              And loved your beauty with love false or true,

                              But one man loved the pilgrim soul in you,

                              And loved the sorrows of your changing face;

                              And bending down beside the glowing bars,

                              Murmur, a little sadly, how Love fled

                              And paced upon the mountains overhead

                              And hid his face amid a crowd of stars.


奥门新萄京娱乐场 2

W.B. Yeats and Maud Gonne

當你老了 - 葉慈

... ...

我們

把他們的愛恨情仇,放在腦子裏的時候,

我們再來讀這一首詩。

那麼這首詩,是 YEATS 大概年輕的時候寫的。

他,第一次和她求婚,

但是,被拒絕之後,詩人寫了這首詩。

大致的意思就是說,

當你老了的時候,

你從書架上拿下我的這個詩集,

讀我的這首詩,

你就會了解到,當年我對你的痴情。

當時追求你的人很多,

當時他們愛你的,可能是你的容顏,

你的這個,這個,這個,為了愛爾蘭

這個,拋頭顱灑熱血的激情。

但是,總有這麼一個人,

他愛你,愛你臉上的皺紋,

他會愛你到老,愛你臉上的皺紋,

愛你這個靈魂,愛你的靈魂。

那麼,這個詩人到最後就說,

你可能會後悔,沒有接納我這個痴情的人。

我們來讀一讀這首詩。大致的意思。


                       When you are old and grey and full of sleep,

                       And nodding by the fire, take down this book,

                       當你老了,  頭髮花白,這個,這個,恩,睡意昏沉。

                       在這個火爐前,這個,這個一點一點的這個點頭。

                       ( 因為老年人都這樣 )

                        take down this book

                                              把這個詩集拿下來,

                        And slowly read

                                              慢慢地讀吧, 

                        and dream of the soft look,

                        Your eyes had once, and of their shadows deep

      ( 那麼,這個 deep 在這邊為了押韻做了一個倒裝,應該是 their deep shadows )                 

                         那麼,可以說,你,你眼神的柔和,和眼前濃重的陰影,......


 另外,

                              我們來看一下,

                                                這首詩裏,and 用得特別的多。

                   我 ( 李杜老師 ) 覺得,有了這麼多 and 

                       你讀詩,他這個詩人,叫             你讀得慢一點 。

                       When you are old  and grey and full of sleep,

                       And nodding by the fire, take down this book,

                       And slowly read, and dream of the soft look

                       Your eyes had once, and of their shadows deep;

                       短短的四行詩,  用了無數個 and   ( 六個 )                     

                                                .and.     .and.  **

                        .And.

                        .And.                 .and.**

                                     .and.**

那麼,這個 .and. 是,我就感覺就是,**

讓你讀著,讀著,這個,這個,千迴萬轉,的感覺,

讓你翻頁的感覺。

When you are old and grey and full of sleep,

就是,翻書頁的感覺。

好像人生的一頁頁一幕幕,都是在這麼個,

.and.    .奥门新萄京娱乐场,and.    .and.**

**這種過去了。**



那麼,在這裏回顧他們的愛情,

                                  How many loved your moments of glad grace,

( How many ,指的是

 How many people

 的意思 ) 

                                     有多少人,愛過你的,這個,這個,快樂,

                                     愛過你的優雅和從容,

                                     And loved your beauty with love false or true,

                                     愛過你的美麗,或者是用一種真愛或者虛情假意,

( 這在回顧他們的愛情,

  有多少人愛過你,

  有多少人愛過你的快樂,愛過你的青春,愛過你的歡唱的時刻,

  有多少人愛過你的美貌,不管是虛情還是假意 )                   

                             But one man loved the pilgrim soul in you,

                                       有一個人愛你這個朝聖者般的靈魂 

                              And loved the sorrows of your changing face;

                                             有哪個男性會愛你的痛苦,

                                           有哪個男性會愛你改變的容顏,(或者說是皺紋)

                              And bending down beside the glowing bars,

                                       坐下來,在這個火爐邊,

                                      ( 這個 bars 指的是那個壁爐的那個一個欄杆一個欄杆,

                                        但,這裏,也是帶一點小小的隱喻,

                                        我們知道這個 bars 有這個

                                        除了作欄杆講以外,還講了一個監獄。

                                        我覺得這個詩人可能是講,那個時候,

                                        你老的時候,你就覺得

                                        你這一輩子,為情所困,你沒有選擇我。為情所困,

                                        你嫁了不該嫁的人,不愛的人,

                                        你,你就  behind the bars

                                        這是我 ( 李杜老師 ) 自己的這個詮釋了。 )

                                         Murmur, 

                                         小聲的呢喃 

                                  a little sadly, how Love fled

                                  And paced upon the mountains overhead

                                  And hid his face amid a crowd of stars.

                                         那麼,在這裏,詩人是講的是,

                                         你這個老婦人,最後在這個火爐邊,坐下來,

                                          一點點的呢喃,低語。

                                          一點點的痛心的,痛苦的,憂傷的,

                                          ( 在這裏,詩人是暗示,你那個時候,可能會後悔,

                                            當年沒有選擇我 

                                            然後,再來看,怎麼呢 )

                                           愛情,逃離了,

                                           愛情,在山頂上,來回的徜徉

                                          ( 在這裏,好像是一種對比。 )     

                                           愛情在天堂了,因為,

                                           那個時候愛情已經在天上了,

                                           已經愛情不屬於塵世。

                                           因為那個時候,我們沒有得到人間的愛情。

                                           ( 我 ( 李杜老師 ) 覺得這個寫得非常的好。)

                                And hid his face amid a crowd of stars.

                                           這個愛神,就是愛情,阿,

                                           把自己的臉,都躲在了群星之中。

         那麼,我可以回想這個場景,

         也就是說,

         我們想想這個愛情,或者愛神,在天空中,

         以悲憫的眼神俯視人間,               的這個悲情。

         這個,這個,天若有情天亦老。      

         看著,這麼多的有情人不能成眷屬,

         那麼,這個愛情,只有在山上,徜徉,逃亡,

         這個,嘆息。 

         把自己的臉,藏在天上的群星之中。

         彷彿,這個,這個,愛情,在天上,都不忍,

         目睹,人間的悲歡和離合。

        ( 所以,我覺得後面這段一詩,寫得是,詩人想

          你,可能會後悔吧。              )

--

圖片來源 :

Sarah Purser, W B Yeats, c.1904.

W.B. Yeats and Maud Gonne

奥门新萄京娱乐场 3

郝思嘉也是真的很美!從一開始我就深深被迷住了。你的一舉手一投足就像在舞蹈,你說話就像在唱歌!你對生活擁有無限的熱情,戰爭 飢餓 愛情的背叛 都無法打垮你,你是那麼可愛,那麼熱情如火。不顧及世俗的眼光,嫁了三個丈夫,衹是爲了保護你的家——你最終唯一永久擁有的土地。我愛你的堅強但恨你對愛理解的太遲。爲什麽到最後你才發現你一直認為你愛著並且他也愛著你的那個人,衹不過是你對愛情美好的幻想。真正的愛人一直為你無絛件付出,會不怕麻頃,當你對戰爭感到厭倦想要回家即使回家路祩可能就會死掉的時候,還是千方百計找到馬車送你回家。 What a brave , handsome , but jealous man !

第二段是可愛的Granny在看到馬修已經康復,宣佈要結婚時,瑪麗神色黯然,於是奶奶去找馬修談話。開門見山就說
--Now this may come as a surprise...but i feel i must say all the same.
--Please do.
--Mary is still in love with you.
--What?
--I was wathching her, the other night when you spoke of your wedding.She looked like....Juliet, on awakening in the tomb.(奶奶你的比喻好,,,特別啊,,,)
--Mary and i have always had...
--Of course, i suspected long ago, that the flame hadn't quite gone out....
The point is, you loved her once...Are you sure you can't love her again? (看到這段我絕倒)
然後小馬哥就說了他未婚妻如何對他不離不棄,在他受傷的時候,前途渺茫的時候還堅持要跟他在一起,他不能一好就拋棄人家云云,然後奶奶說:
--You've spoken like a man of honour, and we'll not fall out over this. I would just say one thing: MARRIAGE IS A LONG BUSINESS. There is no getting out of it for our kind of people. You may live forty...fifty years with one these two women. Just make sure you have selected the right one.
說完奶奶就走了,這幾句話絕對是說到小馬哥的心坎上去的,但作為觀眾,我們深知作為男主角小馬哥無論如何都不會改變主意的。Anyway, the hero always has to make the wrong choice.幸好編劇及時叫這個未婚妻死掉,不然小馬哥就悲劇了。

Japanese Cherry Blossom Garden *

多麼希你們在一起!

As a harp, 

最讓人難忘的當然是劇中最最爛好人的美蘭,就連最後快要死掉了,還是還在想著別人的事,我想,如果沒有美蘭,女主會多犯很多錯誤吧。

made to vibrate to the fingers, 

愿爱无忧,愿情長流。

gives some music to every wind, 

© 本文版权归作者  aWan奥门新萄京娱乐场飘落尘世,李杜老師。  所有,任何形式转载请联系作者。

so the nature of man, 

necessarily susceptible to woman, 

becomes simultaneously 

sensitive to other influences,

and capable of tenderness 

toward every object.


琴瑟本應由指尖彈奏,

但微風拂過,亦有妙響。

男子婚娶,旨在家族繁衍;

但秋波顧盼,

戀情的意義已經遠大於此。

此間,

一景一物,一顰一笑,

都能喚起

他的百般沉醉,千種柔情。

Translated by 齊文昱老师(新浪微博)


愛情無欲無求,只有圓滿。

Love has no other desire 

but to fulfill itself.

- Kahlil Gibran


Love’s Philosophy

1) Love is a religion.

2) The foundation of love is passion.

3) It’s a journey from life to spiritual.

4) He will keep his sense for the ideal 

    and his power to worship.


He will keep his sense

for the ideal and 

his power to worship.

心如聖徒,志若赤子。


As a harp,

made to vibrate to the fingers,

gives some music to every wind,

so the nature of man,

necessarily susceptible to woman,

becomes simultaneously

sensitive to other influences,

and capable of tenderness

toward every object.




這句話什麼意思呢?

我 ( 齊文昱老師 )

跟你解釋一下。



這個作者阿,在這兒作聖人狀。



因為你發現東西方的這個聖人,

或者賢人阿,都有一個習慣 :

他說理之前

特別喜歡先講一個故事。



大家讀那個中國古代先秦的書,

特別是以戰國策為代表,

大家有沒有發現中國古代

那些策士,那些很有智慧的人,**

在國君面前他不講道理,

會先講一個故事,一個典故阿。

發現了嗎?



而英文呢,如果你讀聖經,

你會發現有多好多 parable

先講一個類似寓言一樣的,阿

通過這個寓言,

然後,再說出他想說的道理。

對吧。



再往下

這句話像迷一樣! 



但沒有那麼難,

不像前面那個歸謬法,那個

那麼抽象阿。



我跟你解釋一下阿。

他說,

**As a harp,
**



**harp,**

**is a classical instrument **

**for western world**




西方世界一個非常著名的樂器,叫

harp

中文叫什麼琴阿?

豎琴。



這個豎琴呢,

翻譯成中文能叫豎琴嗎?



中國確實還有多讀者,

不知道什麼叫豎琴。

所以你待會兒想想看

中文裡面,翻譯成什麼會比較好?

再往下難了阿,

made to vibrate to the fingers,

**made to 什麼意思?
**

就是,

它本來是應該,**

**made to **




**它,**

**本來是應該用手指去彈撥的**



用手指去撥動那個琴弦,

然後,

才會發出聲響。



但是呢,

有些時候,



(停頓)



有些時候呢,

手指沒有彈,



風,

清風拂過,

這個豎琴琴弦呢,

也能發出美妙的聲音。









先把這兒看明白阿。



As a harp, 

made to vibrate to the fingers, 

gives some music to every wind,

就像中文所講的,

無心插柳一樣,你知道吧。

豎琴本來用手指彈撥,

然後呢,

才能發出音樂,

本來是這樣一個功能。

但有些時候呢,

風吹過,

然後,

也能流淌出動聽的聲音。

什麼意思呢?

他言外之意是講阿,

本來在原始社會的時候,

這個男生

到了一定年齡應該有婚姻,

婚姻的目的很簡單,

是為了去傳接宗室,對吧。

就像那個手指去彈撥那個琴弦一樣。

但在異性的接觸過程當中,

它就像風拂過一樣,

他發現還有一種更美妙的感受,

其實叫作愛情。

(停頓)

這個能理解了嗎?

豎琴,是比喻那個男子,

然後呢,

本應該用手指彈撥,

是說人類在很早很早的年代,

說男生結婚成家目的很簡單,

為了去繁衍後代,

讓他們的,阿,宗室不絕。

但後來在異性接觸當中呢,

他發現這個

其實

男女在一起有很多很多

很神奇的

語言難以描摹的美妙感受。

那個叫作愛情。

這個就是愛情的由來。

好。

他 ( George Santayana )

用了這個講豎琴的這個故事阿。

再往下,

後面就好懂了,阿。

so the nature of man,

他說,

男生就是如此,

necessarily susceptible to woman,

他用的字比較高端,

**susceptible = be influenced by
**

**susceptible,表示受某人的影響。**




**他本身呢,**就應該去找一個女生,**

**然後去組成家室,**

**去繁衍他的後嗣。**



**但是呢,**

**他會**



becomes simultaneously

sensitive to other influences,

但是

他會發現

有那麼多美妙的感受

讓他如此心動,

注意,

這個 sensitive**

是心動的意思。



**other influences,**


**是美妙的感受,**

**這個意思。**



**就是他發現**

**這個繁衍後代**

**可能不是最重要的事。**







**可能是**

**女生的**

**一顰一笑,**

**一個眼神,或者一句話語,**

**或者在一起兩個人**

**什麼都不說,**

**在一起斜陽當中,**

**兩人待了一下午的那種感受,**

**他覺得太美妙了。**











**懂我的意思吧?**



**於是這個時候,**

**這個男生就被激發出了**

**所有那些美好的心性,**

**他就變得**



and capable of tenderness

toward every object.

就發現他在愛情中,

活在愛的時候,

他發現,

身邊的一切,

一景一物變得那麼美好,

而這個男生呢,

也許生性可能比較粗曠,

但是當他被愛滋養的時候,

他會煥發出所有那種柔順的天性,

表現出萬種柔情。

大家找一下,

柔情是哪一個字?

tenderness

找著了吧。

(停頓)

所以到這兒,

就對應我上課前一句話,

這個作者沒有簡單跟你

講曉風殘月,講萬種相思,

那種文章太淺薄了。

作者是跟你講

從遠古到現在,

愛情這個經歷是怎麼來的。

(停頓)

懂了沒有阿?

人類本來沒有愛情,

本來一男一女到一起,阿,

目的很簡單,就是為了繁衍後代。

但是在接觸過程當中,發現,

有這麼多神奇的

語言難以表達的感受。

這種感受原來叫愛情。

是這個意思。

這是我們講的

難度比較高的文章之一,阿。

不過,你覺得寫得好嗎?

我們來看一下這個,

最後一句話的翻譯阿。

奥门新萄京娱乐场 4

來源 : 齊文昱老師

對應前文,就能明白,

為什麼說愛情是一種修行。

知道嘛。

一個粗線條的一個男子,

在愛情當中,

他的人性也會提升,

他會煥發出所有那些美好的那些特性來。

他懂得如何去關照別人,

如何去揣奪一個女生的心思,

如何去呵護她,對吧。

等等這些。

所以愛情是一種宗教。

宗教能改變人,

愛情不也改變了一個人嗎?

這個意思。


這個紀伯倫的文章中阿,

有些句子跟這個說得很相似,

紀伯倫他是這樣說,

他說,

When you love you should not say,

"God is in my heart," 

but rather, "I am in the heart of God."

他說

當一個人處在愛情中的時候,

你永遠不會說,恩阿

God is in my heart.

事實上,你在我心裡。

而是

你發現整個世界那麼寵愛你。

你會說

I am in the heart of God.

你會說我住在上帝的心裡。

上帝在掛懷我,

給我那麼多美好的經歷和感受。

都是

Love is a miracle.

愛情是個奇蹟。

改變了那麼多人阿。

這個意思。

還有

紀伯倫說了很多句子,

這個,這個,這個,

我覺得都太難忘了,阿。

他還說了那麼一句,

他說,

Love has no other desire 

but to fulfill itself.

他說,

愛情,無欲無求,只有圓滿。

你體會一下,

這句話含意深了,你知道嘛。

Love has no other desire 

but to fulfill itself.

(停頓)

你去解讀他,

這句話如果展開講能講半個小時,

你知道嘛。

就是

兩個人如果真的相愛的話,

最後有沒有婚姻,

其實很多時候已經不重要了。

你能理解吧?

只要種愛是 fulfillment

就 OK

恩恩,再比如說,

他講說愛情中的甜蜜的感受,

跟今天講得文章最後一句話相對應,

男生會變得很溫柔嘛,

會喚起他的百般沉醉,千種柔情嘛,

紀伯倫也有過很多很多

更,怎麼說,

更寫意的描寫。

紀伯倫說,

每天晚上,

然後,月影繚窗,

然後,你會安然入睡,

心間,想著你愛的人,

唇間,詠唱動聽的歌謠。

這些都是愛情

所給人的美好的教化,和感受阿。

所以

愛情是一場修行。


Love’s Philosophy

1) Love is a religion.

2) The foundation of love is passion.

3) It’s a journey from life to spiritual.

4) He will keep his sense for the ideal 

    and his power to worship.

文章主要內容講了這樣四件事兒。

第一件事兒,

愛情是一場修行。

Love is a religion.



第二件事兒,

愛情所存在的依託,

是人類的激情。

The foundation of love is passion.



凡是有激情的日子,

都值得好好珍惜。



第三件事兒,



他講愛情的由來,

從遠古阿,從為了繁衍後代,

到後來的神奇精神之旅。

叫,

**It’s a journey from life to spiritual.**




**他用這個來反駁一個老套觀點,**

**老套觀點說,**

**只有反思才可以 **to spiritual**

**作者說,不是。**

**愛情是從 **life to spiritual**

懂吧。



言外之意,

愛情中也可以造就聖人阿。

儘管他沒有去反思。



那再往下,

最後一句,我覺得特感人的,

儘管這個作家他寫得很冷峻,

寫得邏輯上很嚴謹,

還是動情地告訴我們該如何去愛,

應該是



**He will keep his sense **

**for the ideal and **

**his power to worship.**




我 (齊文昱老師)

這樣翻譯他,



心如聖徒,志若赤子。

這樣去愛,

你的愛情一定是圓滿的。






整個文章,

技巧性最強的地方在那個,

歸謬法的反駁。



整個文章,

最大的神奇之處在於

把愛情講得

這麼通透,這麼高深,

他一生沒有結婚,

也幾乎沒有戀愛過。



你不覺得很神奇嗎?



所以這也是

我們找出的比較獨特的文章之一阿。














圖片來源 :

Japanese Cherry Blossom Garden

本文由奥门新萄京娱乐场发布于影视影评,转载请注明出处:奥门新萄京娱乐场飘落尘世,李杜老師

关键词:

上一篇:看着玩就好不要当真,玉皇大帝也飙英语

下一篇:没有了